Как показывает практика, часто в бюро переводов клиенты обращаются с готовыми текстами и просят оценить качество работы, а также проверить материал на наличие ошибок. Иными словами, заказывают проверку перевода. Давайте разберемся, кто заинтересован в таком сервисе и зачем это нужно?
Типичные ситуации
-
Представим, что у вас есть перевод. Однако вы хотите исключить любые риски и быть точно уверенными в качестве материала;
-
Существует потребность оценить текст на предмет его качества. Иногда заказчики пользуются таким сервисом, чтобы определиться с исполнителем. В некоторых случаях третьи лица имеют претензии к переводу. Вследствие чего его нужно проверить, чтобы разрешить ситуацию;
-
Нужно отредактировать материал и внести в текст изменения. Допустим, есть перевод соглашения на поставку импортной продукции. Теперь бизнесмен планирует заключить аналогичный договор с другой организацией. Различия в текстах соглашений – минимальные. Нет смысла заказывать практически идентичный перевод, учитывая тот факт, что договоры – достаточно объемные документы.
Что нужно знать клиенту?
-
Проверка перевода обойдется в 2 раза дешевле самого перевода;
-
На практике часто оригиналы написаны от руки. Перед тем как обращаться в бюро переводов, необходимо набрать текст на компьютере и предоставить информацию в электронном виде. В противном случае, это будет делать сотрудник компании-исполнителя. Следовательно, ему еще раз придется проверять материал;
-
В среднем в ходе проверки редактируется порядка четверти материала. Вся остальная работа выполняется по стандартному тарифу. Поскольку проще исправить, чем перевести. До некоторой степени. В отдельных случаях проще заново выполнить перевод, нежели полностью перерабатывать материал;
-
Чтобы увидеть все изменения, сделанные исполнителем, попросите отметить их другим цветом. На стоимость работы это никак не повлияет. Достаточно озвучить требование при обращении с заказом;
-
Иногда перевод проверяют на предмет соответствия оригиналу. То есть приходиться сравнивать исходный и целевой документ. Либо специалист работает непосредственно с переводом;
-
Для упрощения работы исполнителей клиентов просят предоставлять исходный текст вместе с переводом;
-
Готовый текст можно нотариально заверить (если в этом есть необходимость). Желательно заранее озвучить пожелание.
Бюро переводов – квалифицированная и надежная помощь
Если вам нужно проверить перевод, обращайтесь к надежным исполнителям. Они гарантированно предоставят нужный результат.